dissabte, 28 de maig de 2011

Bioespeleologia o Biospeleologia?

Necessitat d'una normalització llinguistica

Al llarg dels anys, l'activitat de recerca, captura i estudi de la fauna cavernícola, així com la persona que la realitza, les hem anat dient i escrivint de formes diferents. Els dos principals termes que han anat convisquen són Bioespeleologia - Bioespeleòleg i Biospeleologia - Biospeleòleg. També en trobaríem d'altres, però no cal anat tan lluny.

El terme Biospéléologie va ser creat pel francès Armand Viré durant els seus treballs en el laboratori subterrani del Jardin des Plantes de París, entre els anys 1896 i el 1914. Més endavant Émile G. Racovitza modifica el terme i es generalitze (a França) passant a dir-se Biospéologie. D'aquí s´ha anat derivant en variants a través de males traduccions. I d'això no se n'escapa tampoc el castellà, ja que també podem trobar una bona col-lecció de mots.
En la literatura catalana s'ha anat imposant bioespeleologia, encara que avui dia també ho veurem escrit de diferents formes.
Fa poc temps, per normalitzar el bloc Sarawak es va plantejar quina era la forma correcta d'escriure-ho, per seguir tots una mateixa forma. La solució no era gens clara!

-Consultant la Gran Enciclopèdia Catalana i el Diccionari Llengua Catalana, Enciclopèdia: El terme és Biospeleologia.

-Consultant el Cercaterm del Consorci de Normalització Lingüística, el terme indicat és Bioespeleologia.


Davant les dues formes, el dia 1 d'abril 2011 es fa una consulta a la Gran Enciclopèdia Catalana, rebent la següent resposta:


Efectivament, el nostre diccionari i l'Enciclopèdia entren biospeleologia. La forma bioespeleologia proposada, creiem que prové del Termcat, el centre oficial que s'encarrega de fixar la terminologia en llengua catalana (www.termcat.cat). En el seu servei de consultes en línia Cercaterm, té entrada aquesta forma, amb 'e'. Tenint en compte aquesta divergència, els hem adreçat la següent consulta:


Consulta de la GEC al TERMCAT: Data de la consulta: 2011-04-04 09:49:31 Terme: bioespeleologia Llengua: Català Àrea temàtica: Esports

Per quin motiu s'ha adoptat aquesta forma, amb 'e' protètica, al Diccionari general de l'esport? Al document normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans sobre la grafia dels mots compostos i prefixats que contenen formants amb una essa inicial etimològica seguida de consonant, apareix, com a exemple, 'biospeleologia'.(veure el document al final d’aquest article) També entra amb aquesta forma a la Gran Enciclopèdia Catalana i al Gran Diccionari de la Llengua Catalana. Resposta rebuda del TERMCAT A LA GEC:

Data de la resolució: 2011-04-05 12:07:17
Resolució:

Efectivament, la forma normativa en català és biospeleologia. Esmenarem tan aviat com sigui possible les dues fitxes que consulta el Cercaterm amb la forma bioespeleologia
.


Als pocs dies al Cercaterm ja s'havien entrat les correccions! Copia de la normativa esmentada, en que realment es cita biospeleologia:

Documents normatius (1962-1996)

Sobre la grafia dels mots compostos i prefixats que contenen formants amb una essa inicial etimològica seguida de consonant
(Acord del 19 de gener de 1996)

... D'altres, però, contenen formants que sols es distingeixen formalment dels mots anàlegs catalans per una accentuació diferent (aeròstat, antístrofa, megàspora, hipòstil) o que hi coincideixen formalment a excepció de la e protètica, per la qual cosa donen lloc a casos aparentment contradictoris: substrat (estrat), atmosfera (esfera i semiesfera), cardiospasme (espasme i antiespasmòdic), arteriosclerosi (esclerosi), endosquelet (esquelet), hidrostàtic (estàtic i hiperestàtic), infrascrit (escrit i sotaescrit) iugoslau (eslau), txecoslovac (eslovac), biospeleologia (espeleologia), termostable (estable), tiflostoma (estoma)...
Ara sí que ja ho tenim tots ben clar. En català hem de dir-ne BIOSPELEOLOGIA – BIOSPELEÒLEG i res més!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Us animem a fer observacions per explicar, il·lustrar, o criticar el contingut d'aquest article. Moltes gràcies per la vostre col·laboració.